![]() ![]() In Chile and Peru, the preferred form to use is huevón (often shortened to hueón or weón) and ahuevonado/ aweonao. In Venezuela, it is pronounced more like güevón and, often, ueón. In Mexico, Panama and El Salvador it can be loosely translated as 'couch potato.' One may also say tengo hueva, meaning 'I'm feeling lazy.' In the Dominican Republic and Venezuela, güevón/ güebón is the preferred form. In Mexico, huevón is a pejorative term that usually translates as 'slacker'. In Chile, this term is unused the preferred expression is rascarse las huevas (lit. The fact that this is not a well-known expression in the United States may have been the excuse, according to some sources, for the April 2011 dismissal of a Princeton Spanish senior lecturer, with tragic consequences. 'to touch one's own balls') stands for idleness or laziness. Tocarse los cojones/los huevos/las pelotas/las peras (lit. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |